三十六计,走为上计
【成语拼音】 | sān shí liù jì,zǒu wéi shàng jì (ㄙㄢ ㄕㄧˊ ㄌㄧㄨˋ ㄐㄧˋ ,ㄗㄡˇ ㄨㄟˊ ㄕㄤˋ ㄐㄧˋ) |
【成语简拼】 | sslj |
【成语繁体】 | 三十六計,走為上計 |
【成语解释】 | 原本指无力与敌人对抗;最好是避开。后指事情已经到了无可奈何的地步;没有别的好办法;只能出走。 |
【成语出处】 | 《南齐书 王敬则传》:“檀公三十六策,走是上计,汝父子唯应急走耳。” |
【常用程度】 | 常用成语 |
【感情色彩】 | 中性成语 |
【成语结构】 | 复句式成语 |
【产生年代】 | 古代成语 |
【成语辨析】 | |
【成语辨形】 | |
【成语正音】 | 为,不能读作“wèi”。 |
【英语翻译】 | The best policy is to go away. <One pair of heels is often worth two pairs of hands.> |
【日语翻译】 | |
【俄语翻译】 | лучший из 36 приёмов--отход |
【更多翻译】 | <法>la fuite est de tous les moyens le meilleur |
【歇 后 语】 | |
【成语谜语】 | |
【成语故事】 | |
【成语例句】 | |
【成语用法】 | 复句式;作谓语、分句;用于劝说词 |
【近 义 词】 | 溜之大吉 三十六策,走为上策 |
【反 义 词】 | 坐以待毙 |
相关成语
成语接龙