三十六计,走为上计
| 成语拼音 | sān shí liù jì,zǒu wéi shàng jì (ㄙㄢ ㄕㄧˊ ㄌㄧㄨˋ ㄐㄧˋ ,ㄗㄡˇ ㄨㄟˊ ㄕㄤˋ ㄐㄧˋ) |
| 成语简拼 | sslj |
| 成语繁体 | 三十六計,走為上計 |
| 成语解释 | 原本指无力与敌人对抗;最好是避开。后指事情已经到了无可奈何的地步;没有别的好办法;只能出走。 |
| 成语出处 | 《南齐书 王敬则传》:“檀公三十六策,走是上计,汝父子唯应急走耳。” |
| 常用程度 | 常用成语 |
| 感情色彩 | 中性成语 |
| 成语结构 | 复句式成语 |
| 产生年代 | 古代成语 |
| 成语辨析 | |
| 成语辨形 | |
| 成语正音 | 为,不能读作“wèi”。 |
| 英语翻译 | The best policy is to go away. <One pair of heels is often worth two pairs of hands.> |
| 日语翻译 | |
| 俄语翻译 | лучший из 36 приёмов--отход |
| 更多翻译 | <法>la fuite est de tous les moyens le meilleur |
| 歇 后 语 | |
| 成语谜语 | |
| 成语故事 | |
| 成语例句 | |
| 成语用法 | 复句式;作谓语、分句;用于劝说词 |
| 近 义 词 | 溜之大吉 三十六策,走为上策 |
| 反 义 词 | 坐以待毙 |