| 成语拼音 |
pǎo lóng tào (ㄆㄠˇ ㄌㄨㄙˊ ㄊㄠˋ) |
| 成语简拼 |
plt |
| 成语繁体 |
跑龍套 |
| 成语解释 |
原指戏曲中拿着旗子做兵卒的角色,后比喻在人手下做无关紧要的事。 |
| 成语出处 |
沈从文《跑龙套》:“跑龙套在戏台上象是个无固定任务角色,姓名通常不上海报,虽然每一出戏文中大将或寨主出场,他都得前台露面打几个转,而且要严肃认真,不言不笑,凡事照规矩行动,随后才必恭必敬的分站两旁。” |
| 常用程度 |
常用成语 |
| 感情色彩 |
中性成语 |
| 成语结构 |
动宾式成语 |
| 产生年代 |
当代成语 |
| 成语辨析 |
|
| 成语辨形 |
|
| 成语正音 |
|
| 英语翻译 |
play an insignificant role <play third fiddle> |
| 日语翻译 |
旗持ち儀仗兵の役を扮すること。〈喻〉下(した)っぱや陣笠(じんがさ)になる,小者(こもの) |
| 俄语翻译 |
на выходáх <статист> |
| 更多翻译 |
<德>als Statist auf der Bühne erscheinen <nur eine kleine (od. unbedeutende) Rolle spielen><法>comparse <figurant> |
| 歇 后 语 |
|
| 成语谜语 |
打杂 |
| 成语故事 |
|
| 成语例句 |
|
| 成语用法 |
作谓语、定语;指在人手下打杂 |
| 近 义 词 |
|
| 反 义 词 |
|