放下屠刀,立地成佛
成语拼音 | fàng xià tú dāo,lì dì chéng fó (ㄈㄤˋ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄨˊ ㄉㄠ ,ㄌㄧˋ ㄉㄧˋ ㄔㄥˊ ㄈㄛˊ) |
成语简拼 | fxtf |
成语繁体 | |
成语解释 | 佛家劝人改恶从善的话。比喻作恶的人一旦认识了自己的罪行,决心改过,仍可以很快变成好人。 |
成语出处 | 宋 朱熹《朱子语类》第30卷:“只不迁不贰,是甚力量,便见工夫,佛家所谓放下屠刀,立地成佛。” |
常用程度 | 常用成语 |
感情色彩 | 中性成语 |
成语结构 | 复句式成语 |
产生年代 | 古代成语 |
成语辨析 | |
成语辨形 | 屠,不能写作“署”。 |
成语正音 | 佛,不能读作“fú”。 |
英语翻译 | drop one's cleaver and become a Buddha (a wrongdoer achieves salvation as soon as one gives up evil) |
日语翻译 | 悔(く)い改(あらた)めればただちに成仏(せいぶつ)できる |
俄语翻译 | отложив нож мясникá,стáнешь святым |
更多翻译 | <法>le boucher devient Buddha au moment où il fait tomber son couteau à terre |
歇 后 语 | |
成语谜语 | 杀猪的出家当和尚 |
成语故事 | |
成语例句 | |
成语用法 | 复句式;作谓语;可以分开使用 |
近 义 词 | 痛改前非 |
反 义 词 | 屡教不改 死不改悔 |