调虎离山
| 成语拼音 | diào hǔ lí shān (ㄉㄧㄠˋ ㄏㄨˇ ㄌㄧˊ ㄕㄢ) |
| 成语简拼 | dhls |
| 成语繁体 | 調虎離山 |
| 成语解释 | 设法使老虎离开原来的山冈。比喻用计使对方离开原来的地方,以便乘机行事。 |
| 成语出处 | 明·许仲琳《封神演义》第八十八回:“子牙公须是亲自用调虎离山计,一战成功。” |
| 常用程度 | 常用成语 |
| 感情色彩 | 中性成语 |
| 成语结构 | 连动式成语 |
| 产生年代 | 古代成语 |
| 成语辨析 | |
| 成语辨形 | 调,不能写作“掉”。 |
| 成语正音 | 调,不能读作“调和”的“tiáo”。 |
| 英语翻译 | lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base> |
| 日语翻译 | 敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく |
| 俄语翻译 | выманить на открытое мéсто |
| 更多翻译 | <德>den Tiger vom Berg weglocken <ein Ablenkungsmǎnover durchführen><法>attirer par ruse un adversaire hors de son domaine <faire sortir l'ennemi de ses retranchements> |
| 歇 后 语 | |
| 成语谜语 | 骗老虎到平原 |
| 成语故事 | |
| 成语例句 | |
| 成语用法 | 连动式;作谓语、定语;用于军事等 |
| 近 义 词 | 声东击西 围魏救赵 |
| 反 义 词 |